As a 20-something in the mid-1990s, I taught high school English. Part of my course load was a collaborative Grade 10 World Civilizations course that I co-taught with a social studies teacher. One day, I flippantly advertised our next assignment to a room of 16-year-olds, saying, “Oh, hey, we’re going to start reading Candide by Voltaire next week! You’ll love it! It’s full of sex, drugs and violence.”
To my surprise, many of those students talked to their parents. I received a flurry of concerned phone calls, messages and emails. Parents were worried about the curriculum. In the end, my explanations were successful. Yes, it’s true that Candide is probably rated R, but this fantastical satire was first published in 1759. It’s a famous classic, it’s definitely “literature,” with lots of intrigue and ideas we can learn from – and, oh yeah, it’s not true.
Literature teachers often speak of the great truths found in the classics, but fiction isn’t “the truth.” It’s complicated to untangle, and that’s why we study it to develop our critical thinking skills. In our multi-discipline history and English course, we had opportunities to discuss how history evolved, how we could examine primary sources to draw conclusions, and more. Literature was just a part of our opportunity to read and analyze important texts.
All this came to mind recently when some antisemitic posts came my way via social media concerning the Talmud. People started quoting the Talmud and inferring from brief quotations that Jews did all sorts of evil things. This was something of a modern blood libel approach; using brief snippets out of the huge body of law and literary work to condemn an entire ethnoreligious group. What followed was both a lot of nonsense and some deep belly laughs from Jews and scholars who study Talmud. Now, if you want to understand this text, buy all the tractates of the Babylonian (and don’t forget the Jerusalem) Talmud. You’re looking at a several-thousand-dollar purchase, which you can’t read unless you know Aramaic and Mishnaic Hebrew, as well as Rashi script, to read his commentary.
In recent years, Sefaria, an online database, has offered access to Talmud and many other Jewish texts, both in the original and in translation, for free. It’s been a tremendous gift and democratization of these ancient texts. However, having access doesn’t mean you have understanding. Like reading Candide for the first time, it’s helpful to have a teacher, some historical context, and lots of support to aid in your comprehension. These online X commenters, taking short rabbinic quotes out of context, had no idea what they were talking about. In many cases, the Talmud’s rabbinic musings explore arbitrary legal situations that never happened in order to explore and define the minutiae of Jewish law.
Also online, I saw others bemoaning how learning historical “facts” seemed solid and unquestionable – dates and events – but that, with modern events, it seemed hard to define what had happened and what was true as compared to misinformation. This anecdotal experience is common but it’s misleading. It takes a long time to establish a common narrative around a historical event, and “the winners” of war or political events create their version of history. Using multiple primary sources, as well as multiple historians’ accounts, helps learners see how historians lend their biases to their interpretation of what happened. We only get a full picture of “what happened” through exploring many perspectives from multiple sources. Even then, it’s hard to know if the history we’ve learned is “true,” or not.
Developing a mature understanding of literature and world events requires us to be critical thinkers. As F. Scott Fitzgerald wrote in 1936, “… the test of a first-rate intelligence is the ability to hold two opposed ideas in the mind at the same time, and stillretain the ability to function.”
I’d say that, often, intelligent people explore complex political, historical, social or literary scenarios that hold multiple opposing ideas at once. But this kind of learning takes time and energy. It does not happen automatically. Our society loves binaries, where we get a quick yes/no answer.
My kids aren’t in high school. Yet, as a parent, I look forward to the day they come home excited about a “mature” literature assignment full of “sex, drugs and violence.” Each new milestone achieved fills me with hope. This year, for the first time, I have two kids who skate on their own, and I don’t always have to lace them up. At the same time, we’re trying to get to complex, but age-appropriate understandings of the Hamas-Israel war. We explore what is happening along with how the media depicts the situation. Who shapes our understanding of what’s happening? How? Most difficult is exploring the questions around whether anyone “wins” in a war when there is so much suffering involved.
The world is complicated. We can use literature and ideas for enjoyment, but also as tools to help think about big issues. Thinking critically about complex issues is a sign of intelligence and maturity. We must cultivate this skill. I hope it’s something my kids achieve as those long-ago high school students did.
Critical thinking is also a lens through which to examine the multiple simplistic social media and news narratives we’re facing every day. One can ask why the description of an event is so simplistic or who is consistently blamed in the narrative. Often, a short take on Talmud doesn’t demonstrate a deep understanding. A news article that fails to include the back story isn’t going to cut it. A view that always blames only one country – Israel – or one ethnoreligious group – Jews – might be similarly flawed.
Developing our thinking skills enables us to understand complexity. It also helps us discern an argument’s flaws. Let’s nurture smart thinkers so they can recognize and discard the nonsense, misinformation and hate that pops up so frequently now online and in the news.
Joanne Seiffhas written regularly for the Winnipeg Free Press and various Jewish publications. She is the author of three books, including From the Outside In: Jewish Post Columns 2015-2016, a collection of essays available for digital download or as a paperback from Amazon. Check her out on Instagram @yrnspinner or at joanneseiff.blogspot.com.
As a freelancer, I often find interesting work opportunities that don’t pan out. I spent time in December applying for an editor gig that involved editing summaries of literature to provide students with educational support. I used to think these supports were “cheating,” using these kinds of guides, but now I know differently. Students with special needs deserve access to these stories. I recognize that every student has the right to learn, read great pieces of literature and access education, even if they struggle along the way. So, I dutifully filled out the form, sent off my CV and submitted an application. One application question irked me. “What’s your favourite piece of literature and why?”
Two things bothered me. One is that this response had a word limit on the form, so nobody could wax eloquent about whatever they chose. The second thing is that, as someone in mid-life who reads voraciously, I thought it was ridiculous to ask what someone’s all-time favourite was. I couldn’t possibly name only one, but I thought about it. I’ve been reading Talmud daily for about four years. I must like it. Further, it has helped me gain a lot of insight into the ancient world, and reflects further on ancient cultures, law systems and storytelling.
I tried to fit this into the form, but I had reservations. The organization had a big “We do not discriminate” statement on its page but, after Oct. 7, I wondered if I was risking something to say that the Babylonian Talmud was my current favourite. My concerns might have been warranted. On Dec. 25, in the morning, I received a vague form email telling me my application hadn’t been successful. My household laughed about the timing of the form letter. What were they indicating? That Jews should work as usual on Christmas, a North American statutory holiday? Or that my choice of literature was so egregious they couldn’t wait for a business day to reply? Perhaps something else about my qualifications didn’t meet their needs. It’s best not to work for a place that isn’t a good fit. Although this part-time gig had great potential, I wasn’t a contender. That’s OK.
This experience made me reflect on my lifelong relationship with reading. I’ve always loved to read. One of my undergraduate majors was in comparative literature. Afavourite moment during my graduate work in English education came when the professor put different things on a table and asked us to list which things were “literature.” The professor included newspaper articles, fiction and nonfiction, plays and song lyrics, advertisements, and more. Her point was that we often couldn’t predict what piece of writing would stand the test of time. Further, all of us would have different answers to this question about how to define literature and its meaning. She was right.
Since Oct. 7, I’ve had a hard time focusing. For a long time, I couldn’t read a book. Don’t get me wrong – I’ve been glued to the news and social media, reading many articles and much political analysis. I listened to completely “fluffy” fiction audio books as I cooked but, eventually, I had to stop renewing a book I’d checked out from the public library. It was nonfiction, a book about the US Great Migration called The Warmth of Other Suns, by Isabel Wilkerson. It was well-written and engaging. I felt like apologizing to the author. I couldn’t focus enough to remember the various narrative threads or finish it.
Later, on Dec. 25, I managed to complete reading On the Way Home, the short diary of Laura Ingalls Wilder, which recounted her trip from South Dakota to her new home in Mansfield, Mo., in 1894. This brief chronicle transported me, giving me a window into travel during a period of US history that I could only imagine. Was it literature? Perhaps, because it worked the way literature should. I spent time in my imagination in a different place and time. It offered a brief respite. Perhaps it’s the start of being able to focus on reading again? I can only hope.
I wondered why I’d made it through this (admittedly short) volume I’d found at a neighbourhood Little Free Library. It made me reflect on what aspects of literature are valuable and what allows us to focus on it. Perhaps it’s about escape or the imagination. Maybe it helps us learn about relationships, history and culture.
Four years ago, I resolved to start Daf Yomi, reading a page of Talmud a day, on Jan. 5. It was my birthday and close enough to the start of the secular new year to be a “resolution” that truly stuck. After four years of reading a page a day, I am still immersed in this experience. Even though I read mostly in English, and barely skim the surface of each page, I’d argue this is a good read. I’ve learned a lot, but it has taken work and research to make meaning. Sometimes, I have to struggle with finding connections with the rabbis who lived 2,000 years ago. Even as the rabbis struggled with practical issues, I sometimes have to read commentaries and make a leap to figure out how the issues applied then as compared to today.
Great literature is about history and context, as well as mystery, and it’s all there, wrapped up for us like a big gift in Jewish literature. Religious texts like Torah and Talmud, as well as all the other Jewish stories that came afterwards, add meaning and depth to our lives. Surprisingly, I haven’t had trouble focusing on these narratives.
Here, too, is another lesson that literature is teaching me – we Jews are a small people but have incredibly rich literary and spiritual resources. As Israel struggles physically with war, these texts remind me what we’re fighting to maintain. Doing the work to understand these texts offers us so much history, context and tradition, I’m grateful to have the opportunity. It’s the least I can do when so much is at stake.
Joanne Seiff has written regularly for CBC Manitoba and various Jewish publications. She is the author of three books, including From the Outside In: Jewish Post Columns 2015-2016, a collection of essays available for digital download or as a paperback from Amazon. Check her out on Instagram @yrnspinner or at joanneseiff.blogspot.com.
Alan Twigg, author of Out of Hiding: Holocaust Literature of British Columbia, at the gravesite of Rudolf “Rudi” Vrba, who died in 2006. (photo from JCC Jewish Book Festival)
Fittingly for a man who has dedicated his life’s work to the written word, Alan Twigg has compiled a fascinating bibliography. Out of Hiding: Holocaust Literature of British Columbia is one of two books to be launched in a JCC Jewish Book Festival epilogue event on April 5. The other is Sounds from Silence: Reflections of a Child Holocaust Survivor, Psychiatrist and Teacher by Dr. Robert Krell, to whom Twigg’s book is dedicated.
“More than anyone in Canada, Robert Krell has continuously carried the torches of healing, investigation and discourse about the Shoah since the 1970s to counteract ever-encroaching racism, denial and wilful ignorance,” writes Twigg, whose book is also dedicated to the late publisher and editor Ronald Hatch, who died last November. Hatch and his wife Veronica co-managed Ronsdale Press, which published Out of Hiding.
Among other things, Twigg is the founder of the BC BookWorld newspaper, TheOrmsby Review (now called The British Columbia Review), the ABCBookWorld reference site, the Literary Map of BC and the Indigenous Literary Map of BC, as well as many of the province’s literary prizes. He has published 20 books and made seven literary documentaries.
Twigg wrote Out of Hiding with the help of many, including, notably, Yosef Wosk, who wrote the book’s afterword, in which Wosk discusses various kinds of hiding – from one’s mission, from persecution, in dreams, in silence, from truth. Wosk notes that the perpetrators of the Holocaust also tried to hide: “The Nazis engaged in fraud, deception and secrecy on a massive scale,” he writes.
“The secrecy was complete and, to a large extent, effective,” he adds. “The very monstrosity of the crime made it unbelieveable. In fact, the Nazis speculated that the unimaginability of their Aktionen would work in their favour.” But this expectation “was frustrated by the Allied victory. [What remained of] Nazi archives were opened, contemporary Jewish documents were discovered, and facts were ferreted out by courts and scholars. Moreover, by 1942, the Free World had gradually learned the truth, albeit not always complete and precise.”
Wosk concludes, “There is much to remember and even more to know as the Holocaust comes out of hiding.”
And this is one of the reasons Twigg compiled this collection.
“I am not a Jew. I am not a German. I simply believe it is the responsibility of everyone on the planet to know more than just a little about the Holocaust,” begins Twigg in the foreword. “It is our collective responsibility to teach our children – with details – about why the Shoah is unique among the many genocides.”
He points out: “No other political regime has ever systematically murdered at least 1.5 million babies and children.”
As well: “Never before or after has a modern, industrial state mobilized all of its resources to systematically commit murder at least six million times in about eight years (from Kristallnacht in 1938 to 1945) and no other government has established a separate killing ground to murder approximately 50,000 women (at Ravensbruck, north of Berlin).
“No other regime has so thoroughly and consistently degraded its victims,” writes Twigg. “Estimates vary but the United States Holocaust Memorial Museum claims Germans created 980 concentration camps, 30,000 slave labour camps, 1,150 Jewish ghettos, 1,000 prisoner-of-war camps and 500 brothels where women were sex slaves.” And yet, Holocaust education surveys have shown that most people would struggle to name one or two camps, other than perhaps Auschwitz.
Twigg believes that, “if the most-heinous, most-planned and most extensive genocide can be deep-sixed by mankind, all genocides thereafter can be shrugged off as natural – as inevitable as forest fires, plagues, droughts, locusts or tidal waves.” If that happens, he argues, then genocide becomes “someone else’s problem.” As for something the magnitude of the Holocaust, he writes, “Most certainly it can happen again.”
Out of Hiding is an intensely personal project for Twigg. He describes the book as “a roadmap back to places and experiences that must never be forgotten, offering a wide range of perspectives from the Holocaust-related books of British Columbian authors.” In total, he covers some 160 books in four sections. Some authors have written, edited or otherwise helped bring into being more than one memoir, novel, report or study; some of the people discussed are the subjects of the publications, rather than the writer.
Part One features relatively long expositions on Rudolf Vrba, Robert (Robbie) Waisman and Krell.
Twigg considers Vrba – who lived in Vancouver for the last few decades of his life – the “most important author of British Columbia.”
Writes Twigg in Out of Hiding, “Historian Ruth Linn estimates there were about 500-700 attempts to escape from Auschwitz-Birkenau, and most failed. Some 75 of these attempts were made by Jews; only five Jews made it successfully to freedom. The most significant of these five was Rudolf ‘Rudi’ Vrba, the main author of the most authoritative report on the true nature of the concentration camps, co-authored with co-escapee Alfred Wetzler.”
The Vrba-Wetzler Report, dated April 25, 1944, “finally revealed to the Allies the true nature and extent of the Holocaust.”
Twigg provides a biography of Vrba and some of what he learned from him as a friend. He also shares that Vrba, who died in 2006, was buried in a “seldom-visited cemetery, known to few people, where there is only a simple headstone.”
The April 5 event will include a video of Wosk chanting a Jewish blessing for Vrba at the graveside – something that apparently has not been done before.
Both Waisman and Krell are discussed in as much depth as Vrba, from their brief childhoods before the Holocaust through to recent history, sharing some of their writings and accomplishments, giving readers a sense of who they are and why their contributions are so vital.
Part Two offers shorter personal summaries on dozens of authors and publications. This section includes Lillian Boraks-Nemetz, Claudia Cornwall, Peter Hay, David Lester, Robert Mermelstein, Heather Pringle, Peter Suedfeld, Mark Zuehlke and many others. It features survivors of the Holocaust, as well as researchers, educators, journalists, graphic artists and editors who have studied the Holocaust, members of the Second or Third Generation, and a few non-Jews.
Part Three features an eclectic mix of 26 writers/artists, including Olga Campbell, Esi Edugyan, Jean Gerber, Rabbi Marvin Hier, Nikolaus Martin, Isa Milman, Norman Ravvin, Colin Upton and others.
Part Four: One Doctor, Two Rabbis comprises three essays. The first is on Dr. Tom Perry, who served with the U.S. Army Medical Corps in the Second World War, and “took a series of rarely seen photos that his widow Claire Perry donated to the Vancouver Holocaust Education Centre in 1994 along with a five-page letter he wrote to her from ‘somewhere in Germany,’ describing his feelings and impressions of Buchenwald.” The letter is included in this section – and it is a powerful testament, though words don’t capture the horror as much as do his photographs.
The second essay, “Lulek’s Story,” flows from a well-known photo taken by Tim Gidal on July 17, 1945, in a refugee compound near Haifa – front and centre is Israel Meir “Lulek” Lau, holding a Buchenwald banner. Rabbi Meir Lau, who became Ashkenazi chief rabbi of Israel, was the youngest survivor of Buchenwald and his story is moving and inspirational.
Wosk’s afterword rounds out the collection with his thought-provoking reflections on hiding.
“Soon all witnesses will be gone,” concludes Twigg in his author’s statement. “The Holocaust must not be relegated to being merely the psychic preserve of Jews and Germans.”
With gratitude to HaShem, mazel tov to Shmuel Hart (King David High School Class of 2016) and Reut Rappoport on their joyous and spirited wedding at Sakoya Gardens (just outside Jerusalem) on June 15, 2021. Elated parents – Alexander Hart and Kathryn Selby of Vancouver, and Rabbi Jason and Meira Rappoport of Alon Shvut, Gush Etzion, Israel – are so very proud of the newlyweds. The couple resides in Jerusalem, Israel, and both are currently studying at Hebrew University.
* * *
Now in its seventh year, the Canadian Jewish Literary Awards recognizes and rewards the finest Canadian writing on Jewish themes and subjects. This year, the awards ceremony, which took place on Oct. 17, was presented on Zoom and is available for viewing on the Canadian Jewish Literary Awards YouTube channel.
The winner in the fiction category was Nothing the Same, Everything Haunted: The Ballad of Motl the Cowboy by Gary Barwin (Random House Canada). It follows a wannabe cowboy, Motl, as he and his mother flee Vilna and the Nazis’ massacre of the Jews. The ensuing events, characters and horror are met by Motl with humorous absurdity in the face of tragedy.
Plunder: A Memoir of Family Property and Nazi Treasure (Houghton Mifflin Harcourt) by Menachem Kaiser, which tells the story of the author’s quest to reclaim a residential building his family owned in Poland before the Shoah, won for best biography.
Lisa Richter won the poetry prize for Nautilus and Bone (Frontenac House). A reimagining of the unconventional life of Yiddish poet Anna Margolin, this collection also won the 2020 National Jewish Book Award for Poetry, the first time a Canadian poet has ever received the American honour.
For children and youth literature, the winner was Osnat and Her Dove (Levine Querido) by Sigal Samuel, with illustrations by Vali Mintzi. It is based on a true story. Although girls in 15th-century Mosul were told, “Reading is for boys,” Osnat convinces her rabbi father to teach her to read. As she grows older, she asks her father to seek a groom who will allow her to study Torah, and she helps run her father’s religious school while raising her own children. After her father’s death and, later, her husband’s, Osnat becomes the school’s leader, making her the world’s first female rabbi.
For scholarship, the awardee was Survivors: Children’s Lives After the Holocaust by Rebecca Clifford (Yale University Press), which is an exploration of the life trajectories of 100 children who were 10 years old or younger at the time of their liberation in 1945. Through archives found in 12 countries, including Canada, and through personal interviews, the author follows the impact the events of the Holocaust had on their lives, and on those who educated them.
In the category of writing about the Holocaust, the winner was In the Lights of Days: The Untold Story of Women Resistance Fighters in Hitler’s Ghettos (William Morrow) by Judy Batalion. The book points out the lack of recognition and the misrepresentation of women’s roles during the war, the actions they took to fight, as well as their crucial importance.
The Canadian Jewish Literary Awards jury for 2021 was Edward Trapunski, Pierre Anctil, Rona Arato, Miriam Borden, Rita Davies, Alain Goldschläger and Adam Sol.
Fourteen new buildings have been added to the student village at Ben-Gurion University of the Negev (BGU) in Israel. It will allow more than 1,000 students options from studio apartments to married student housing.
“The student village lets them choose their living quarters in accordance with their personal preference,” said BGU president Prof. Daniel Chamovitz, “while everything they could need is nearby: the north campus and the conference centre, which are in development, a hotel for visiting students and faculty, stores and coffee shops … and the high-tech park, the train station and the university’s country club are just a short walk away.”
The student village offers apartments suitable for religious students and those with disabilities. Any registered student is eligible to apply for a room. The rooms come fully furnished with a smart TV, beds, closets, desks, a full kitchen, a sitting area and a solar water heater. Full maintenance service is offered, as is 24/7 security, a 24-hour service hotline, bicycle rooms, laundry rooms, and more.
“Situated in the country’s southern region, the university is known to be a destination institution,” said Mark Mendelson, chief executive officer of Canadian Associates of BGU. “This means that students who attend the university also live either on campus or in the communities in and around the university, including the city of Be’er Sheva. In addition, almost 60% of the undergraduate student body volunteers in their respective neighbourhoods, which is really something very unique to BGU and has brought outstanding community involvement to the citizens of Be’er Sheva.”
University of Victoria’s Prof. Dan Russek spoke about Jewish writers in Argentina and Mexico, as well as Jorge Luis Borges’ Jewish-related writings. (photo from Dan Russek)
Dan Russek spoke on 20th-century Latin American writers, both Jewish and those who have been influenced by Jewish themes, at a Jan. 10 Zoom event organized by Congregation Emanu-El in Victoria.
Entitled The Golem Dances the Tango, the talk began with discussion of four Jewish authors – Alberto Gerchunoff and Ana Maria Shua of Argentina and Margo Glantz and Myriam Moscona of Mexico – before examining Argentine Jorge Luis Borges’ Jewish-related writings.
Gerchunoff (1883-1950) painted an idealized version of Jewish life in the Argentine countryside in his writings, with religious Jews as peasant farmers in a new land, explained Russek, an associate professor in the University of Victoria’s department of Hispanic and Italian studies.
In his best-known work, The Jewish Gauchos of the Pampas, a series of vignettes, “Gerchunoff was keen to find parallels between peasant life in Argentina and the Bible, and explore the interaction between Jews and the local residents,” Russek said. In one story, El Episodio de Myriam, a Jewish girl from a pious family elopes with a non-Jewish boy, causing uproar in the community.
Shua represents a more modern writer, less attached to traditions, said Russek. In her 1994 novel The Book of Memories, an anonymous narrator tells the story of the Rimetka family. “Gossip reigns supreme in this fictionalized account of a family. One feels as though we are witnessing a family dinner, perhaps a seder,” Russek explained. The narrator presents different and sometimes contradictory accounts, he said, creating a “series of foibles and misadventures with no end.”
Mexico’s Glantz incorporates much of her family story into her most-recognized book, The Genealogies, published in 1981. The daughter of immigrants from Ukraine, her father, Jacobo Glantz, was a promoter of Jewish intellectual life in Mexico, and once penned a poem about Christopher Columbus in Yiddish.
The Genealogies “is a form of literature as transcription and personal document,” Russek said. “It is a family story centred on her parents and her own coming of age. In Glantz, we see an adoption of Jewish culture but not of Jewish faith nor a strong sense of belonging.”
Moscona, a poet, journalist and translator, was the most contemporary writer of the four. Born in Mexico City to Ladino-speaking Bulgarian immigrants, her autobiographic novel Tela de sevoya explores her quest to find her cultural and linguistic heritage.
Russek then discussed Borges, a Judeophile who had several Jewish friends, from his time studying in Geneva, as well as literary mentors, such as Baruch Spinoza and Franz Kafka. Borges credited his English Protestant grandmother for providing a passion for Israel through a love of the Bible, and recognized Judaism as a pillar of Western Civilization.
In 1934, early in his literary life, Borges wrote an article called “I, A Jew,” which was a defence against an attack from a fascist magazine accusing him of hiding his Jewishness. In it, Borges says he would not mind at all being Jewish.
Borges lauded Israel in his poetry. In his 1969 collection In Praise of Darkness, he views Israel as a place that transcends Jewish history and the stereotypes associated with Jews. Two of the poems were written after the Six Day War and herald Israeli heroism on the battlefield.
In “Israel, 1969,” Borges writes, “You shall forget your parents’ tongue and learn the tongue of Paradise. / You shall be an Israeli. / You shall be a soldier. / You shall build the homeland with swamps, you shall erect it in deserts.”
Jewish characters and themes appear in “The Secret Miracle” and “The Death and the Compass.” And Borges had an abiding interest in kabbalah, which is documented in his essays and lectures. About his story El Aleph, Borges wrote: “In the kabbalah, that letter [aleph] signifies the En Soph, the pure and unlimited godhead; it has also been said that its shape is that of a man pointing to the sky and the earth, to indicate that the lower world is the map and mirror of the higher.”
Russek concluded with Borges’ poem “The Golem,” from the 1964 book El otro, el mismo. “Despite the logical structure of the poem, the theme deals with magic, myth and religion. The main philosophical/theological subject is the relationship between the creator and its creatures,” Russek said.
Russek is the author of Textual Exposures: Photography in 20th-Century Latin American Narrative Fiction and the upcoming Exercises in Urban Mysticism, a book of illustrated poetic prose. He coordinates Victoria’s annual Latin American and Spanish Film Week at Cinecinta.
Sam Margolishas written for the Globe and Mail, the National Post, UPI and MSNBC.
Bonnie Nish, executive director of Word Vancouver. (photo by Andrew Bagoly)
“We believe that Word Vancouver is a vehicle for community connection. It is important on so many levels right now to provide a space for collaboration, discourse, and a safe and accessible platform for people to share their stories,” festival executive director Bonnie Nish told the Independent.
Normally, the annual event takes place in Downtown Vancouver and people drop in to see author talks and participate in other activities. This year’s festival will be online, running Sept. 19-27.
“Like most organizations, we knew we had to either cancel or pivot by late March,” explained Nish about the impact of COVID-19. “Our festival takes place in September, so we had more time than others to make this decision.
“Word Vancouver’s mission,” she said, “is to bring readers and writers together to celebrate literary arts. The question was could we make the change from an in-person festival to an online festival and still serve this mission. We decided that, yes, we could, and, in doing so, we might even extend our reach with the in-person barrier removed. We could now seamlessly collaborate with national partners like Word On the Street Toronto and authors who were not physically in Vancouver, while keeping our main focus on local authors.”
Several changes had to be made.
“We needed to get prepared for the new online delivery format,” said Nish. “With the live in-person festival, we would not have any pre-registrations, as people would just walk into the events as they happened at the Vancouver Public Library. Now, we have a complex communications plan, along with a registration system, so our audience can secure their place and be given step-by-step instructions on how and when to participate.”
On the down side, she said, “We were working with a great site management team last year and we are sad we aren’t able to have them on our team for this festival.”
There have been other challenges, as well.
“We have had to prepare for the decrease of revenue from the exhibitor booths by reducing our staffing substantially,” said Nish. “Our board is very supportive of our new situation but they are also very risk averse, as they should be. We have found the most amazing volunteers and, for that, we are truly grateful. Programming is reduced somewhat, but we still have managed to book 140 authors and schedule over 50 events. Our community collaborations are stronger than ever. We have reinvented the exhibitor platform and now offer online exposure both on our website and during the events. It is a hard sell to some, but we honestly think the reach and return for exhibitors will be close to on par with the in-person version.”
Of the 140 authors participating this year, many are members of the Jewish community, and the Independent was able to speak with two of them – Alex Leslie and Rhea Tregebov – in advance of the festival.
Leslie writes poetry and short fiction, but is working on her first novel. Her latest collection is Vancouver for Beginners (Book*hug, 2019), and its poems are filled with powerful imagery and strong views about her beloved city, where she was born and raised. Leslie’s unique use of language, infused with obvious passion for her subject matter, is energizing to read. Every one of these poems is political in that they call on readers to think about the way in which they inhabit the world, how they think of ownership, place, community and many other concepts. Most of the entries are short narratives (or microfictions) that, in a page, encapsulate the feeling of being in a certain neighbourhood; what we lose when we normalize poverty alongside great wealth; the opportunities we miss when we forget our past, or the misery in our present.
JI: Could you share a bit about your background, both as it pertains to writing, and to your involvement with the Jewish community?
AL: I’ve wanted to be a writer since I was a very young child. In my early 20s, I started taking short fiction more seriously as a writer and trying to publish in literary journals. It took awhile to place my first story, through a long period of reading, frustration, rejection and editing. From there, I published stories until I had enough to put together a manuscript, and that book, People Who Disappear, came out in my late 20s. I’ve essentially continued in the same way – working on material for long periods of time, attending readings, drilling away at projects around the time I spend on my paid work in the mental health field. I’ve always been a wanderer between fiction and poetry communities.
I’m a member of Or Shalom synagogue in Vancouver and co-curate a storytelling series there…. The Jewish side of my family is originally Ashkenazi, from shtetls in Ukraine, in the regions around Lvov and Odessa (when they immigrated they wrote down they were “Russian”). We’re what is called diasporic, as the communities we came from were lost to the Shoah (Holocaust).
JI: Jewish characters have appeared in your writings. What are some of the ways in which our Jewishness informs your political, cultural or other views/actions?
AL: Yes, my book of stories that came out in 2018, We All Need to Eat, centred around a young Jewish woman named Soma, and Jewish identity is a backbone of that book, as she processes the current rise of the alt-right and her family history that’s bound up in fleeing persecution in Eastern Europe.
For me, a core Jewish value is tikkun olam, which translates roughly to “repair of the world/universe.” Tikkun olam influences my work in the mental health field, as there is the prerogative there of contribution and not turning away from difficult areas of the mind and the concept that energy and goodness can be found in dark places. Persistence and dark humour – humour where others may not find humour! – are practices I’ve taken from Jewishness as well.
JI: Do you still co-curate Koreh at Or Shalom? Why is it important for people to have a platform to publicly read their work?
AL: Yes! Our next Koreh is on Saturday, Sept. 12, for Selichot. We have 10 readers! I curate this with Or Shalom’s Rabbi Hannah Dresner. This Koreh is centred on the idea of the pandemic as a crossing or transformation and everyone is welcome to be part of our audience. Here is the link with the Zoom information: orshalom.ca/event/leil-selichot-a-koreh-event-with-high-holiday-melodies.
This is our third year of curating Koreh. I feel it’s a special space for people who may not consider themselves “writers” to share stories, poems and reflections on their experiences and how they relate to the world. We’ve had Korehs focused on the natural world, on repose/restoration, on sanctuary. Rabbi Hannah asked me to co-curate it with her when we started it up. It was really her concept in the beginning and it’s been a pleasure to get to know so many writers and listeners adjacent to Koreh.
JI: What compels you to write and publish?
AL: My love of writing coincided with my love of reading. I’ve honestly wanted to be a writer since kindergarten. I remember writing stories about our neighbours, and my mother copying them out again in her handwriting. As I got older and wrote more and more, publishing emerged as a natural goal.
I read constantly and loved that I could see the world precisely from another person’s emotional perspective. I suppose that I wanted to replicate that experience, and share in it. Also, for me, it was about language, and using and manipulating language as a medium. Selecting, ordering and controlling words is a fascination for me, the way I suppose a mathematician may feel about algebra, or an investor might feel about predicting stocks. It’s a system.
JI: What is the importance to you of words?
AL: I think that words can put you in another person’s mind, so the power here would be empathy, radical transportation. Words also have a power of deep-layered description – so the power would be complex evocation, mixing emotional and physical parts of reality, making something 2-D into something 3-D, like a life-giving power.
Words can also move us to action. During the pandemic, I have been reading a lot. Endless online stuff is tiring and alienating after a long period of time. I’ve read a few extraordinary novels during this time – two are Breasts and Eggs by Mieko Kawakami and Lost Children Archive by Valeria Luiselli. I also read Norman Doidge’s two books about neuroplasticity. I’m grateful for how these books moved me and took me out of this moment and showed me something I couldn’t have imagined on my own.
* * *
Born in Saskatoon and raised in Winnipeg, Tregebov moved to Vancouver from Toronto in 2004 to teach in the creative writing program at the University of British Columbia. Though she retired in 2017, she holds the position of associate professor emerita and continues to teach a bit. She has written several children’s books and is working on her eighth collection of poetry. Rue des Rosiers (Wolsak & Wynn, 2019) is her second novel.
Based on events leading to the 1982 terrorist attack in Paris on Goldenberg’s Deli, which killed six people and injured many more, Rue des Rosiers is a poignant and lyrical story about two women with vastly different backgrounds but both trying to figure out who they are and their place in the world. Canadian Sarah Levine makes decisions by flipping a penny that she carries with her and, at 25, she is decidedly lost, for a number of reasons. When she has a chance to go to Paris, she does and, while there, her story crosses over with that of Laila, an Arab immigrant living in one of the city’s slum neighbourhoods. In the author’s notes, Tregebov writes that she hopes her novel will “act as a memorial to the six people who died in the attack.” It does that, and more.
JI: Rue des Rosiers has so many layers and motifs, tightly woven, not a phrase seems superfluous. Can you share some of your creative process, from the idea of the novel to its publication last year?
RT: The novel began with two impulses: to explore the relationships among sisters and to understand the impact of terrorism on perpetrators as well as victims. Both are rooted in personal experience. I am one of three sisters, and I was living in Paris in 1982 very near where the attack on Rue des Rosiers occurred. Working through these issues was a long, sometimes joyous, sometimes exhausting process.
JI: Could you speak a bit about how Judaism or Jewish community infuse your work and/or life?
RT: I grew up in the shadow of the Holocaust and the moral issues the Holocaust raises are core. I also grew up in a vital Winnipeg community that modeled ethical commitment and progressive values that I still find of immense value.
JI: Coteau Books, which initially published your novel, has closed. What are some of your thoughts on the future of publishing?
RT: Small presses like Wolsak & Wynn (who, happily, have picked up the novel) are a mainstay of literary publishing. We still have an infrastructure of support that allows these smaller presses. I’m concerned that the consolidation that characterizes the larger presses may contribute to a narrowing of available voices and perspectives.
JI: In an interview, you say, “I’ve said that the book is trying to ascertain the humanity in inhumanity.” Are there any risks in doing this, in finding the humanity in inhumanity?
RT: It can be difficult to attempt to empathically understand behaviour that is anathema to one’s own moral schema. I didn’t want to justify or validate acts or attitudes that dehumanize the Other. But, as one of the characters in the book says, “I’m interested in goodness, the mystery of goodness.” And, to examine goodness, one has to examine evil as its corollary.
JI: In another interview, you mention being “intrigued by the problem-solving involved in writing a novel.” Can you flesh out that idea?
RT: These large projects are so complex and absorbing. In the early stages, you have to hold a world that isn’t yet fully formed in your head. I’ve joked that it felt like wearing a giant hat! I (mostly) love the cut and paste and revision aspects of writing, how solving one small element sometimes acts to realign the entire book in a positive way.
JI: I’m always intrigued by imagery that enriches the storytelling, but is not technically needed for the story to be told. In Rue des Rosiers, you write sentences like, “A scraggly American elm sapling is handcuffed to a post as if it’s committed some crime”; “A gardener in blue coveralls sweeps the sand path, wiping away the traces of pigeon footprints”; “Light is a wave and a particle and so are the bees.” When or how do these types of flourishes enter your writing process?
RT: I think they’re a natural product of my life as a poet. Much of my writing is about looking, and I process looking through words. So having imagery present in the narrative is integral in world-building.
* * *
Word Vancouver is completely free and some events are already full, so visit wordvancouver.ca sooner than later. The festival is welcoming financial support via donations, its Adopt an Author and silent auction programs, information about which also can be found on their website.
In the play Birds of a Kind by Wajdi Mouawad, the character of Eitan, injured in a terrorist attack in Jerusalem, lies in a coma. As his estranged parents and his grandmother hope for his recovery, they bitterly dig ever deeper into their familial dysfunction. At one point, the doctor tells them about Eitan, “What matters is the voices of those dear to him. His parents, his friends.”
His father responds, “His friends are in Berlin.” His mother, “Or New York.” His grandmother, “But his fiancée is here.” (The Palestinian fiancée that his parents cannot fathom and regarding whom they are nasty, based on a mix of racism, fear, guilt, concern over their own identity, secrets they have kept and more.) The doctor tells the trio, “The stronger the emotional attachment, the quicker the brain responds. We reconstruct ourselves through affection.” Godspeed to Eitan, then.
Birds of a Kind is a fascinating, if somewhat predictable, story and Mouawad’s exposition of complex and hyper-relevant topics, such as group identity versus individual choice, is nuanced and poetic; he uses language beautifully. It is no wonder that Montreal-based translator Linda Gaboriau earned the play its 2019 Governor General’s Literary Award for translation (from French to English).
Also faring well in last year’s awards was Calgary writer Naomi K. Lewis, whose Tiny Lights for Travellers was a finalist in the non-fiction category of the prize, which is funded and administered by the Canada Council for the Arts.
Lewis is extremely candid and self-critical in this travel memoir. Readers learn about her family, her struggle with developmental topographical disorientation (which means she can’t envision a map in her head and, therefore, often gets lost), the complicated messages about Judaism she received growing up, her insecurities about being Jewish (including a botched nose job when she was a teen) and her failed marriage, among other things. We follow her on her literal and metaphorical journeys to self-discovery, -understanding and -acceptance, as her personal story is interwoven with her retracing of the route her grandfather took in 1942 to escape from Nazi-occupied Netherlands to southern France, from where he then traveled through Spain and Portugal to get to London, England.
While Tiny Lights for Travellers includes excerpts from Lewis’s grandfather’s journal of his escape, it is mostly about Lewis and her exploration of identity, family history and the Holocaust. As Lewis notes well into her book, “the journal seemed a tease, so withholding, the anomalous 30-page confession of someone who otherwise lived inside his own experience with no desire to make himself known to anyone.”
Lewis may have set out with a goal of learning more about her grandfather, of connecting to her past, “trying to find what made me,” but there are not clear links from the past to the present. The journey is revealing in the end, just not about her grandfather or exactly how she came to be who she now is, but rather in coming to terms with who that person is.
Musician Myrna Rabinowitz, left, and Jewish Senior Alliance’s Shanie Levin. (photo from JSA)
The theme of this year’s Jewish Seniors Alliance-Snider Foundation Empowerment Series is “Be inspired!” and the first of four sessions was called Be Inspired through Story and Song.
Held at the Peretz Centre for Secular Jewish Culture on Nov. 29, Gyda Chud, co-president of the JSA, introduced the two presenters, referring to each as “a gift to our community”: storyteller Shanie Levin, who is a member of JSA’s executive board and on the editorial board of JSA’s Senior Line magazine, and singer-songwriter and guitarist Myrna Rabinowitz.
Rabinowitz opened with the Yiddish song “Abi Gezunt” (“As Long as You’re Well”) and the audience echoed enthusiastically the refrain, “As long as you’re well, you can be happy.”
Levin followed with a story by Kadya Molodowsky, the first lady of Yiddish poetry. A House with Seven Windows is about a proud, strong heroine in the mid-19th century who embraced the dream of “normalizing” Jewish life through a return and settlement in the land of Israel.
Other songs by Rabinowitz included the Yiddish translation of Leonard Cohen’s “Hallelujah,” as well as “Sleep Little Boy,” a Yiddish song that she wrote eight years ago for her first grandson. She ended with the Yiddish rendition of “Sunrise Sunset” from Fiddler on the Roof (Tog Ayn Tog Oys).
Tall Tamara by Abraham Karpinowitz, both sympathetically comic and painfully tragic, was another inspiring story of Vilna’s poor and the unexpected dignity available to one woman through a chance contact with Yiddish literary culture.
Levin also shared Ted Allan’s Lies My Father Told Me, about the relationship between a 6-year-old child and his grandfather that transcends the differences in ages with deep connection. This story was made into a Golden Globe-winning film of the same name.
The last story Levin read – If Not Higher by I.L. Peretz – was about a rabbi who demonstrates that doing good deeds on earth may be a more exalted activity than doing God’s will in heaven.
Chud thanked the performers and urged the audience to attend upcoming JSA events, the next one being the screening of the movie Music of the Heart, starring Meryl Streep, at the Jewish Community Centre of Greater Vancouver on Jan. 15.
Marilyn Berger, who initiated the Light One Candle project and designed a card to help JSA celebrate Chanukah, encouraged the audience to spread the light and make a special donation to help JSA continue its peer support program, as well as its advocacy work.
What strange quirk brought it about that what may be one of the greatest and most Jewish of Jewish novels should be written not by a Diaspora Jew, nor an Israeli Jew, nor a Diaspora Jew who had made aliyah, but rather an Israeli who relocated to New York?
Further stymying expectations, Ruby Namdar did not write this novel in English, but in Hebrew (it was recently translated by Hillel Halkin). “For who?” asked an audience member at the Cherie Smith JCC Jewish Book Festival event on Nov. 26, when I had the pleasure of interviewing Namdar in front of a small gathering. If Namdar wanted his novel, which he acknowledged to be soundly in the lineage of Bernard Malamud, Saul Bellow and Philip Roth, to be read by New Yorkers, why write it in Hebrew? If he wanted the novel to make sense to Israelis, why write it about a rootless Diaspora Jew with no connection to Israel?
“I don’t know what I was thinking,” said Namdar, “I don’t know who I was writing for, I just wrote.”
The Ruined House is not just a great Jewish novel or a great novel in modern Hebrew. It possesses a structure that is at once talmudic and kabbalistic, a structure that is deep and intricate yet carried off with such a sense of understatement and naturalness, effortlessly unfolding within Namdar’s lucid, lyrical and vivid prose, that most English-language reviewers thus far have not fully noticed it. This structure is what gives the novel its profoundly Jewish resonance, which is at once modern and ancient, rootless and anchored in the archetypal depths of Jewish experience and textuality.
Talmudic structure
The Ruined House is divided into seven books, with its seventh book being the culmination of an obviously Jewish numerical pattern. Each book follows the anti-hero, Andrew P. Cohen, over the course of one year of his life, as he enters what seems to be a midlife crisis from hell (or perhaps from heaven).
Cohen is a successful and wealthy professor of comparative culture, who lives in an idyllic Manhattan high-rise with a view of the river, a pristine Apollonian realm in the skies. He has a beautiful young lover, Ann Lee, and an adoring group of followers and acolytes. He cherishes his controlled, harmonious and detached existence, which he has gained through leaving his wife and two daughters years before.
At the end of the first six sections of the novel are a few pages of text designed to look like a blat Gemara, a page of Talmud. The central text in these inserts tells the story of a high priest preparing and executing the Yom Kippur sacrifices. While he does so, he is watched by Obadiah, a humble Levite who wonders whether the priest is truly pious or just a functionary in league with the elite. Encircling the narrative are passages from the Talmud, Mishnah and Tanakh, which describe the laws, folklore and spiritual significance of the high priest’s duty. They also feature key excerpts from Shaarei Gilgulim (The Gate of Reincarnation), a kabbalist text written by Chaim Vital (1542-1620) to expound the cosmology of his master, the Ari HaKodesh, Isaac Luria (1534-1572).
The insertion of these texts is deliberate and precise. Just as the narrative in the inserts is flanked by canonical Jewish sources, the narrative of the novel is surrounded by ancient Jewish forces. As the hidden, broken nature of Cohen’s life begins to surface, he begins to have intense, waking visions of the ancient Temple in Jerusalem. His dreams turn nightmarish, alternating between repressed guilt at his betrayal of his family and dreadful tableaus of the rape of Jerusalem by the Romans and the murder of Jews by the Nazis.
The structure of the story and the inserts are not the only mirrors in the book: Cohen’s life is cast as priest-like. His elite status; the pure harmonious realm in which he lives; his having separated from his wife like Moses to live in the skies; even the elaborate meat dinners he cooks up for his dinner guests alone in his perfect kitchen all point to it. His name, of course, highlights both the substance and the irony of his life as priestly metaphor. At one point, his daughter, Rachel, disgustedly mocks people who think that Jews named Cohen are descended from the priestly lineage: “Everyone knows they just gave out those names randomly at Ellis Island.”
As Cohen descends into apparent madness, a grotesque version of the priestly sensibility gets stronger in him. He becomes morbidly obsessed with the impure and averse to the physical, the decaying and the dead. He finds himself horrified by menstrual blood and semen. The explanation of this growing claustrophobic sensibility lies in the paragraphs of Shaarei Gilgulim, which are included in Namdar’s inserts.
Kabbalist elements
Shaarei Gilgulim describes the way that some souls, during the process of reincarnation, unite with other souls in order to complete their own tikkun (repair). In the first pages of The Ruined House, “one shining soul, the figure of a high priest” is suddenly visible above New York among the celestial machinations momentarily revealed as the veil is briefly sundered. The key to the priest’s identity lies in the kabbalist doctrine of ibbur, or impregnation, where a soul from beyond enters into an earthly person in order to help them, to complete their own mission, or some combination of the two. In Cohen’s case, as suggested in a last talmudic insert, he has been “impregnated” by the soul of the high priest in need of tikkun for feeling himself superior to Obadiah, the humble Levite. The high priest and Cohen share a sin in common: arrogance. Their collective confrontation and reckoning with it will be psychically violent and cathartic and come close to doing Cohen in.
Critique of Diaspora?
Some reviewers have read The Ruined House as a critique of the Diaspora Jew, viewing the narrative as a kind of punishment of Cohen, enacted on him by the rising tide of archaic Jewish intrusions into his life. Namdar said this is a moralistic distortion of his ambivalent, questioning text. Instead, Namdar pointed to the shatterings of the illusion of wholeness and perfection that happen in the book. “Where things are broken, there, seeds can take root and grow,” he said.
For example, Cohen’s harmonious life is an illusion that is shattered in the course of the book, leaving a “ruined house.” Yet the figure of the ruined house (bayit asher necharev in the original Hebrew, a phrase that comes from a poem by Yehuda Amichai) is also an allusion to another ruined house, that of the Beit Hamikdash, the Jerusalem Temple, whose pristine world of order and control, Namdar suggests, also was illusory.
The third ruined house is suggested by the timing of the events in the novel. The story begins in the Hebrew month of Elul (signifying its theme of repentance), on Sept. 6, 2000. After the narrative comes to a head on Tisha b’Av, the date of the destruction of the Temple, it jumps from Aug. 1, 2001, to Sept. 18, 2001, leaving a lacuna where Sept. 11, 2001, and the destruction of the Twin Towers, resides.
“I did not want Sept. 11 to appear in the narrative, thus making the novel reducible to being about that event,” said Namdar when I asked him about this. “Rather, I wanted the trajectory to point to its occurrence outside the frame.”
There is much more to talk about in this remarkable novel, which manages at once to be so Jewish, so Israeli, so American and so human. I did not touch here on the attention Namdar lavishes on the details of Cohen’s daily life or Namdar’s subversion of the lineage of Malamud, Bellow and Roth in his intense empathy with the female characters of the novel, and his unsparing deconstruction of Cohen’s narcissistic masculinity. I did not examine his vivid and hilarious slow-motion evocation of a grossly excessive bar mitzvah, or his brilliant parody of the Zionist clichés of a Birthright-like propaganda tour of Israel, and many other delights. I hope this introduction is enough to invite you to step into Namdar’s mesmerizing fusion of a talmudic-esoteric structure with an incandescent evocation of life in Manhattan, and discover what else he has hidden there, of which, I promise you on good authority, there is much.
Matthew Gindinis a freelance journalist, writer and lecturer. He writes regularly for the Forward and All That Is Interesting, and has been published in Religion Dispatches, Situate Magazine, Tikkun and elsewhere. He can be found on Medium and Twitter.
This academic year marks the second session of Writing Lives, a two-semester project at Langara College, coordinated by instructor Dr. Rachel Mines. Writing Lives is a partnership between Langara, the Vancouver Holocaust Education Centre and the Azrieli Foundation. This fall, students are learning about the Holocaust by studying literary and historical texts. In January, students will begin interviewing local Holocaust survivors and will write their memoirs on the basis of the interviews. Students are keeping journals of their personal reflections on their experiences as Writing Lives participants. Many students used their most recent journal entry to reflect on the value of literature in transmitting Holocaust memory. Here are a few excerpts.
The role of literature in preserving history is controversial but important. Understandably, there are people who are reluctant or even vehemently opposed to recording the Holocaust through the lens of art, concerned that the act of rewriting events in a fictional context may undermine the significance of the tragedy. Others may worry that historical inaccuracies are inevitable in these artistic works, thus doing a disservice to the victims and betraying their memories.
I would argue otherwise: that literature and historical facts can and should build upon one another, used to educate and not obscure. For me, reading our history textbook this semester has not always been easy, but reading the short story A Ghetto Dog by Isaiah Spiegel took the experience to a different level. Such is the power of narrative. As Menachem Kaiser wrote in his article “The Holocaust’s uneasy relationship with literature” (The Atlantic, Dec. 28, 2010), “literature affects us in ways that even the most brutal history cannot.” Literature makes the event close, immediate and personal. It’s hard for me to imagine being a Jew in Second World War Europe, but personal accounts and narratives come close to letting us immerse ourselves in the tragedy.
– Athina Leung
In his article “The Holocaust’s uneasy relationship with literature,” Kaiser argues that Holocaust literature is an important part of history. It can provide the emotional connection that reading facts cannot. It is a window to understand what people felt without having to experience the ordeal that the characters or author went through. Literature has the power to move the human heart. Facts are important, but they do not give the reader the ability to connect with history in ways that a more emotional and personal experience can provide.
– Tina Macaspac
I found the assigned reading, “The Holocaust’s uneasy relationship with literature,” to be incredibly relevant and thought-provoking. This article discusses the various difficulties associated with Holocaust literature, including the opinion by some historians that the only valid way to recount the Holocaust is through historical facts and memoirs. I agree that acquiring factual knowledge about the Holocaust is integral, and that reading historical documents is essential. However, I find myself disagreeing with the perspective that Holocaust literature is distasteful or discrediting to the Holocaust. Rather, literature provides an alternative, more emotional perspective that one cannot acquire from reading a fact-based history textbook. This week, for example, we read the short story A Ghetto Dog, which narrates the tale of the Jewish widow Anna and her dog Nicky. While I was aware of the facts (in this case, Jews being rounded up by Nazi troops) from a historical perspective, the story emphasized the feelings of helplessness and exhaustion that Holocaust victims and survivors felt. It touched a part of me in a way that facts and statistics could not.
– Emma Proctor
In A Ghetto Dog, the widow Anna and her dog Nicky are persecuted under the Nazi regime and forced to move into a ghetto. It is very clear from the beginning that Nicky is extremely important to Anna, and that he is her last remaining tie, not only to her deceased husband, but to her home.
The Nazis took livestock and any useful animals away from the Jewish people in order to make a profit. The livestock had value, which is why they were kept alive. People’s dogs, however, were not valuable to the Nazis, and that is one reason the dogs were killed.
Another reason was psychological. To the Nazis, it was important to wound people emotionally in order to conquer them. In the story, there were Jewish children dragging their dogs on ropes and leashes, bringing their pets, beloved family members, to be put to death. Dogs were part of a support system and, as with Anna, were reminders of home. To kill these dogs was to kill hope of return. The deaths of dogs were a stern reminder that just as easily as they could kill animals, Nazis could kill humans.