The Western Jewish Bulletin about uscontact ussearch
Shalom Dancers Dome of the Rock Street in Israel Graffiti Jewish Community Center Kids Wailing Wall
Serving British Columbia Since 1930
homethis week's storiesarchivescommunity calendarsubscribe
 


home > this week's story

 

special online features
faq
about judaism
business & community directory
vancouver tourism tips
links

Sign up for our e-mail newsletter. Enter your e-mail address here:



Search the Jewish Independent:


 

 

archives

September 6, 2002

Yiddish into the 21st century

Bar-Ilan University's Rena Costa Centre will soon offer online learning.
SHARON KANON SPECIAL TO THE JEWISH BULLETIN

Opening up the world of Yiddish writing is like opening a treasure chest, and students inevitably get caught up in the excitement of discovery," said Dr. Aviva Tal, lecturer on the History of Yiddish Drama Set to Music and Theatre at Bar-Ilan University (BIU).

More than 200 students, ranging in age from 20 to 80, attended classes at the Yiddish department of Bar-Ilan University last year, where the percolating revival of Yiddish as a language flies in the face of demographic and sociological changes in the Jewish world.

The Rena Costa Centre for Yiddish Studies, founded in 1983 by Rena Costa of New York, is the largest university centre for Yiddish language instruction in the world. The centre, which has a hamishe (homey) atmosphere, also has its own library with more than 30,000 books (including children's books), newspapers and journals, and a large video film collection. Its yizkor collection, listing names of members of congregations in small villages, is a prime resource for tracing individual family members.

"There is a growing interest in the Yiddish language. It is a phenomenon of post-modernism, a return to old origins, roots," according to Prof. Avidov Lipsker, who heads the centre. Lipsker cited the popularity of the Yiddish theatre in Israel, which draws full houses to its performances. In fact, two talented actresses, one from Argentina and one from the former Soviet Union, studied Yiddish at Bar-Ilan before joining the cast of the Yiddishpiel troupe. Lipsker has plans to open a dramatic workshop in a joint Yiddishpiel/BIU Yiddish Centre initiative.

But can this Yiddish revival survive demographic and sociological changes in the Jewish world? With approximately one out of every two Yiddish-speaking Jews killed during the Holocaust, Rena Costa eloquently expressed her vision of the challenge in founding the Yiddish centre: "If Yiddish dies, Hitler will have won, and that is one victory we must make sure he does not have."

Yiddish was spurned by the young Zionists who felt it represented the life and hardships of the ghetto. They pressed for the use of Hebrew to unify Jews from diverse cultural backgrounds.

A ban on Yiddish shortly after the establishment of the state of Israel was so effective that the editor of a daily newspaper had to change its name several times a week, because a Yiddish daily was prohibited. Nevertheless, the yearning for Yiddish entertainment grew in the 1960s and 1970s, when the formal prohibitions against Yiddish were removed and Yiddish theatre flourished in Tel-Aviv. Categorized as folklore in Israel until 1996, Yiddish finally got a boost when the Knesset passed a law establishing a National Authority for Yiddish (as well as Ladino) and allocated public funds for the first time.

Lipsker is happy that young people are interested in learning Yiddish, but he would like to entice more scholars.

"We need more people to undertake academic research," he said. He has good reason to be proud of his top-notch staff, several of whom are doing research abroad. Thirteen students are in the master's and doctoral program.

"You cannot disconnect from Yiddish," said doctoral student Shulamit Piura, who is exploring the influences of kabbalah, Chassidism, popular folklore and Sigmund Freud on the work of Isaac Bashevis Singer. "Yiddish is so rich and it is part of the Jewish heritage. It had a deep influence on Zionist ideals. It is not just a language, it is a culture, a whole world."

Yiddish, the vernacular language of more than 11 million Jews until the Second World War, arose as early as the year 1100 out of a blend of German dialects. It has also drawn on Hebrew and Slavic languages. Yiddish was especially important in the life of women during the Middle Ages, who used it not only in their daily lives, but for prayer in separate prayer groups. When the printing press was invented in the 15th century, most of the books in Yiddish were directed to women.

One of the most successful symposiums sponsored by the Rena Costa Centre focused on women in Yiddish literature.

"There were more than 70 Yiddish poetesses during the 1920s," said Tal. "No other literature could boast such active involvement by women at the time. They were bold and modern."

Aliyah from the former Soviet Union has helped spark the Yiddish revival in Israel.

"For 15 to 20 per cent of Soviet Jews, Yiddish was there mother tongue," said Velevel Chernin, one of the two Russians who have completed doctorates at BIU and are now on staff. "Most Jews in the former Soviet Union age 60-plus spoke Yiddish. It was the language of the working people," said Moscow-born Chernin, 43. Although Hebrew language study was prohibited during the Communist regime, Yiddish was taught in schools.

Chernin learned Yiddish from his grandparents. He earned his MA in Russian and Yiddish literature at Moscow University. While studying at the Gorky Literary Institute in Moscow in 1981, he established a literary salon for Yiddish speakers. Before coming on aliyah in 1990, Chernin wrote texts for the Kiev Yiddish Theatre and worked for the Yiddish literary magazine Sovietish Heimland.

"Without the heritage of Yiddish, you remove the memory of the Jewish culture," said Chernin.

James Parkes, in A History of the Jewish People, made a similar point, referring to Hebrew as "the language of national renaissance" and Yiddish as that of "national memories."

"Yiddish is part of the Jewish collective memory and identity," said Dr. Boris Kotlerman, who came to Israel in 1991 from Birabijan. "Our summer Yiddish program brings together students from South America and the U.S."

A glance at the 22 course offerings of the Yiddish department is like taking a tasty appetizer. Among the intriguing choices: The Generation Gap as Reflected in Yiddish Literature; The Letter and its Contribution to Yiddish Literature; History of Yiddish Drama Set to Music and Theatre; Expressionism in Yiddish Literature; Yiddish Culture in the Middle Ages; and the Development of Yiddish Poetry by Women in the 20th Century.

"The uniqueness of the Bar-Ilan Yiddish Centre is that it goes beyond the study of linguistics. A student learns to understand the culture as a whole – literature, drama, folklore, music and journalism," said Lipsker.

In the coming year, the centre will be offering distance learning on the Internet as part of its effort to ensure the survival and vitality of Yiddish in the 21st century. If you're looking for a Jewish New Year's resolution, how about signing up for a Yiddish course? Not only will you be part of Rena Costa's effort to keep mamaloshen (the mother tongue) alive for another century, you will also be dipping into a treasure chest of incomparable riches.

Sharon Kanon is with the Israel Press Service.

^TOP