The Jewish Independent about uscontact ussearch
Shalom Dancers Dome of the Rock Street in Israel Graffiti Jewish Community Center Kids Wailing Wall
Serving British Columbia Since 1930
homethis week's storiesarchivescommunity calendarsubscribe
 


home > this week's story

 

special online features
faq
about judaism
business & community directory
vancouver tourism tips
links

Search the Jewish Independent:


 

 

archives

April 28, 2006

Ulpanim for every immigrant

A look at the language schools that created a burgeoning nation.
NECHEMIA MEYERS

The miraculous revival of the Jewish nation after 2,000 years of exile can be attributed to a variety of factors, among them the tenacity of the early Zionist pioneers, the bravery of the men and women who defended the country and the creativity of its early farmers and industrialists.

But the cornerstone of Zionism's triumph was undoubtedly the revival of the Hebrew tongue, without which it would have been virtually impossible to meld exiles from 100 lands, speaking several dozen different languages, into a modern people.

The use of Hebrew became gradually more widespread as Zionist settlement developed towards the end of the 19th century, but it was the ulpan language schools, established just after the creation of the state in 1948, that made it possible for immigrants to work together, fight together and, eventually, to marry one another.

The first ulpan was set up in Jerusalem's picturesque Baka quarter in 1949 and has, in the interval, taught some 30,000 university-trained men and women in its five-month courses. The student body has changed with the various waves of immigration, which means, of late, there have been many students from the former Soviet Union.

The present group at Ulpan Etzion – 200 students divided into eight class levels – includes university graduates from 28 countries, ranging from Italy, Cuba and Morocco to Belgium, Peru and the United States. There are also some from Ethiopia. Unlike the great majority of Ethiopian immigrants, who have little education and scant possibilities of obtaining a high-level job in the near future, the academics from Addis Ababa arrive in the country as qualified professionals.

Establishing and running ulpanim, for academics and others, is not cheap. Open to every new immigrant – including room and board – they have cost millions over the years to the two bodies that finance them, the Jewish Agency and the government of Israel. Moreover, those young men and women who don't reach a reasonable level of Hebrew during their five months at Etzion or elsewhere are provided with another five months at a part-time ulpan, often devoted to helping people in various professions to acquire the specific Hebrew vocabulary they require in their field.

According to Shlomit Pillzer, director of Ulpan Etzion, "there is nothing like the ulpan scheme anywhere in the world, and bodies trying to foster their particular national language and culture often send representatives here to study our methods. This was the case, for example, with the Basque and the Welsh. Indeed, in Wales, the teaching of Welsh takes place in what they call an ulpan.

"Etzion," Pillzer pointed out, "is far more than just a Berlitz-style language school. It is also an absorption centre that is dedicated to helping its students to become acquainted with various aspects of Israeli culture and solving the variety of problems that are bound to arise when moving from one country to another."

Ulpan Etzion is proud of its graduates, none more so than the late Ephraim Kishon, a world-famous humorist and playwright. When he arrived from Hungary in 1949, he spoke only Hungarian. It wasn't too long before he was not only being published in Hebrew but inventing new words that have enriched his adopted language. It was Kishon who once pointed out that – ulpanim notwithstanding – Israel was the only country in the world where "mothers learn their mother tongue from their children."

Ulpan students from the former Soviet Union are apt to absorb the fundamentals of the Hebrew language more quickly, for example, than young men and women from places where English is spoken. This is apparently because Russian, like Hebrew, is a very structured language, while English has innumerable exceptions to its rules. Another factor could also be that English is a lingua franca in Israel almost to the same extent as Hebrew, and Anglos can get by almost anywhere with English.

Luba Geller and her husband, Alexander, both speak good Hebrew, which they learned at an ulpan in Rehovot. Alexander Geller also studied on his own. Perhaps most important, his colleagues at the high-tech firm where he works are mostly native Hebrew speakers, and fluent Hebrew was essential to his becoming an integral part of the group. Luba Geller works on her own, as a manicurist, but she speaks to most of her customers in Hebrew, which is steadily improving.

"This contrasts with the situation of immigrants who associate almost exclusively with fellow Russians," she said. "They read Russian-language papers, watch Russian-language TV and even in places where Hebrew is essential – like a Kupat Holim clinic, a national insurance office or a supermarket – they almost always find someone who can translate for them."

While most ulpanim are dedicated to helping new immigrants adjust to life in Israel, prestigious Ulpan Akiva, in the seaside town of Netanya, primarily helps seniors improve their Hebrew. The ulpan also offers Hebrew classes for Arabs and Arabic classes for Jews.

Less known is Akiva's contribution to the diplomatic corps, whose members are invited to attend courses that will help them understand and even speak the language of the Bible. One of Akiva's star graduates is the Swedish ambassador to Israel, Robert Rydberg. When asked why he took the trouble to study Hebrew, Rydberg replied, "I thought it was important to make an effort even if, professionally, I could have managed quite well with English in this country. If you know Hebrew, you feel closer to the society around you, understand what people are talking about and are able to follow a bit of the news.

"I've found time after time that Israeli audiences appreciate my efforts to speak Hebrew and respond more warmly to my remarks when I make them in Hebrew, rather than English. Knowledge of the language also helps me to gain a greater understanding of Jewish culture and history."

Nechemia Meyers
is a freelance writer living in Rehovot, Israel.

^TOP